どうも、みなさん。
(大家好。)

おひさしぶりです。
(好久不見。)

何してたかって?
(問我去那做了什麼?)

なんもしてませんでした。笑
(其實什麼都沒做。笑。)

だから、ネタが何もなかったです。
(所以也沒有什麼好笑有梗的事。)

でも、こないだ感動したことがあったので書きます。
(不過,這一陣子遇到了相當另人感動的事,所以寫在這邊。)

微風広場ってわかります?
(知道微風廣場吧?)

そこに紀伊国屋って本屋さんがあるんですけど、そこに行ったんです。
(去了那邊的紀伊國屋書店)

僕、漫画を毎週家に送ってもらってるんですけど。
(我有訂日本的漫畫每週都會寄到我家。)

本がこなかったんで、
(因為突然就沒寄來了)

あれ?大丈夫かな。と思って確認しにいったんですよ。
(疑?覺得該不會怎麼了吧?所以就直接去那邊確認了。)

したら、そこで眼鏡をかけた黒髪の日本語しゃべれる女の子が対応してくれて。
(然後,詢問了那邊有一個戴眼鏡能通日文的女生)

「すいません。今日発送するところが休みなので確認して明日連絡してもいいですか?」
(不好意思。今天負責寄送的單位休息,等到確認後明天再連絡您可以嗎?)

って言われたんです。
(對方這樣說。)

まぁ、仕方ないな。と思って
(嗯,覺得好像也沒辦法)

「いいですよ。」って言ったんです。
(於是我只好說了好吧)

したら、10分後にかかってきて、
(然後,10分鐘後回電了)
「たぶん。2回分送ってるんで、大丈夫です。なん巻までありますか?」
(大概。一次會寄兩本。是到第幾冊沒有呢?)

って言うんです。
(對方這樣說。)
だから、
(所以..)
「いやいや、まだ家じゃないし。何巻まであるか覚えてないけど、たぶんじゃなくてしっかりしたの教えて!」
(不,因為現在還不在家。有收到的部分是到第幾冊我不太記得,等我確實知道有幾冊之後再跟你們說!)

って言ったんです。
(我這樣回答了對方。)

そしたら、一時間後また電話かかってきて。
(接著,一小時,電話又打來了。)

「家につきましたか?何巻までありますか?確認しますので。。。」って言うじゃないですか。
([到家了嗎,是到第幾冊呢?想要跟您確認 ] 對方這樣說?)
なんですか!この子は!
(怎麼了嗎!那個店員!)

一人のお客さんにめっちゃ親切じゃないですか!
(對客人超親切的!)
なんと丁寧な接客してくれるんでしょう。
(態度也相當的有禮貌呢。)

ちょっと確認しに行っただけなのにその日のうちにしっかりやってくれようとするなんて。。。
(只不過是去做了一下確認而已,在當天就很確實的連絡及處理。)

すばらしい!
(太棒了)

日本でもそんな接客あんまりされません。
(即使是日本像這樣的處理態度也不太常見到。)

会社の教えがいいのか。その子がしっかりしてるのかわかりませんが。
(公司教育的很好嗎?那個人確實的態度雖然不知道是從那邊學到的。)

大変気持ちいい接客されましたね。
(不過與客人的應對確實是很棒。)

ZIPもお客さんがさらに気持ちいい接客を心がけていかなきゃな。と思いました。
(ZIP的店員們與客人的應對上也應該比之前更加的用心才是。)
arrow
arrow
    全站熱搜

    zipclothingstore 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()